2011年1月30日日曜日

英語のレッスン 1(意見を言わない事について)







Speak English (意見を言わない事について)

 


  アメリカ人の多くは 自分の考えをはっきりと述べます 
彼らは 自分の考えが
まとまって ないときにも 自分の考えを話し始める程です

それくらい ネイティブ達にとって 意見や考えを 伝える事は
一般的なのです

Why do you think that?
  どうしてそんな風に思うんだ? と挑発的な 質問をするネイティブも少なくない

彼らにとって コミュニケーションのなかで 双方の考えをよくよく聞く事は
  非常に 重要かつ 有益な事と 考えられているのです

しかし 日本では コレが全く 通用しない所があります 
 
    日本では 議論する事は 悪であり 周囲の人と 
同じ意見を 述べる事こそが 善なのか・・

   日本人と 欧米人との会話は 欧米人ばかりが 
質問を繰り返し 日本人は
 
   其の質問に どう返事をしていいものかと・・戸惑い 焦り 右往左往する
  ような状態になる事が多いのです

 
まるで 自動車の ヘッドライトの前に 飛び出した 動物みたいですね

        例え 自分に意見がない 場合でも まずは 
焦らない事 戸惑わない事が
一番です

    まずは 戸惑わず 焦らず 恥ずかしがらずに リラックスしましょう

 
例えば  もし相手が アメリカの大統領の話をして来たとして 具体的な
  意見が 無かったり 答えたくないと 思っているならば・・

Well, to be honest.  I'm not all that interested in politics, so I don't have much to say.
そうだね 正直 私は政治にはそんなに興味ないんですよ だからあまりいう事はないです

 
  と・・正直に話すのが 一番です 意見は 述べてはいない  が 正直に 自分を表現する
事で かえって知的な 響きが出てくるのです

もしくは 二コリとわらって
 
Please, let's not talk about politics!
  お願いだから 政治の話しやめようよ~ といってもいいのです

こんな風に 会話を続けるのを拒む事も 一つのてなのです

実際 欧米人は 政治の話しを あまりしたがらりません

  多くの場合 けんか腰の議論に 発展する事が あまりにも
多いからです

That's a good question,but I really haven't thought much about it.
難しい質問だね でも あまり考えた事ないね

相手の話が 面白くて 自分の意見を 言って見たいと・・思う事もある
しかし その場で まだ意見が まとまってないとき

Give me a moment.
ちょっと考えさせて

Let me collect my thoughts.
  考えをまとめさせてよ

こんな 言い回しも便利です

返事として 相応しくないフレーズとして..

What do you think?
君はどう思っているの?と尋ね返す質問です

コレは非常に 不愉快と 受け取られるかも知れません

ネイティブは

No, no  I'm asking you!!
  いいえいいえ こっちが質問しているのだから と 再度問い返してくるでしょう

意見が言えない時に 役に立つフレーズ

*具体的な意見がない時

Well, to be honest. I'm not all that interested in politics, so I don't have much to say.
そうだね 正直 私は政治にはそんなに興味ないんですよ だからあまりいう事はないです

*話題自体を避けたい時

Please, let's not talk about politics!
お願いだよ 政治の話しよめようよ


*話題について 考えた事がない時

      That's a good question. but I really haven't thought much about it.
難しい質問だね でもあまり考えた事ないです

 
*意見はあるが 考えがまとまらない時

Give me a moment.
  ちょっと考えさせて

Let me collect my thoughts.
  考えをまとめさせてよ

こんな感じですね♪

英語のレッスン 1(I think soの使い方について)








Speak English (I think soの使い方について)

 

日本語の会話の中には ~だと思います と言う言い方が 
とてもポピュラー
    ですがコレを そのまま英語にした 次のような 英語は

考え物であります

We will have to work really hard, I think so.
一生懸命やらないといけないと思います と文の最後に
 

I think と言う フレーズを 反射的に加えたり

Wow, It's really hot today! - Yes, I think so.
今日は暑いな!       うん 私もそう思う
 
   のように 返答に使ったり そんな英語が 日本では 
横行している

コレは 英会話の初心者だけではなく わりと会話力のある人にも見られる
傾向だけに とても残念でもありますね

    ネイティブが I think so あるいは I don't think so. 
と言うフレーズを使う
のは 自分でも定かではないとき 自信なさげに述べる時に 限られています

そう思うとか そうは思わないといった はっきりした 意見を述べる場面で
使う フレーズではないようです

 

例えば Didn't he say he was going to call tonight?
     彼は今晩電話してくるって言ってなかった?

と誰かに 尋ねられた時・・

     Yeah,  I think so.
       そうだと思うけど・・

       と自信なさそうに 返事をする時に このフレーズが 登場するのです

      この様な 情報の正確さに 自信がないとき 定かに

分からないときネイティブは

I think so や I don't think so を用いるのです

  X We will have to work really hard,  I think so.
  一生懸命やらないといけない・・・と思うけど

 
  X  Wow,It's really hot today!    -Yes, I think so.
  今日は暑いね  そうだと思うけど

 

この様な変な響きになるのです!!!

では どういえば スマートなのか・・・

I think it's going to rain tonight.
今夜は 雨になると思うよ

It looks like it's going to rain tonight.
今夜は 雨になりそうだね

Seems like it's going to rain tonight.
  今夜は 雨みたいだね

一般的な 同意表現としては
 
Yeah!
そうだね
 
It's really hot today. -Yeah.
今日はホント暑いね そうだね

とか
 
Yes, It is.
  そのとおり

It sure is!
  そのとおり
 
I agree.
そうですね   の様に使う

*I agree.
 そうですね
   
意見などへの同意

    It seems like things are getting more stressful all the time!-

I agree.
      

だんだんストレスが増して来ね   其の通りだね

*Me too.
 私もそう思います

相手の好みなどへの同意

I love Italian food! -  Me too!
イタリア料理大好き!    私も

文末の~I think soを避ける

I think~は 文頭に持ってくる

同意する時の I think so を 置き換えるフレーズ

Yeah.
そうだね

Yes, it is.
  其の通り

It sure is!
  其の通り

I agree.
  そうですね

Me too.
  私もそう思います



英語のレッスン 1 (話し方が子供並について)


Speak English (話し方が子供並について)

 

  教えて下さい! という日本語を 英語に変換する時 学校でも
ないのに
Teach me!と言う 表現を使ってはいないか?


     Teachとは あくまでもTeacher 先生が 生徒に対して 
教えることを
指して 使われる動詞


     だから Teachされる人は 子供であり Teachする人は 
先生である


という イメージが ネイティブの中に 染み付いています



そんな イメージの言葉を 大の大人が ビジネスの場などで

Please teach me your phone number.

   Please teach me your best time to meet.

  の様に 使ってしまうと・・

貴方の電話番号を教えて~!
 
お会いするのに ご都合の良い お時間を教えて~!

 と 子供達が 先生に向かって 

話しているような 妙な響きに
なってしまいます

日本人に多い
 
Teach me!  I want you to teach me!
先生教えて     先生教えて欲しいです



と・・ネイティブには 聞こえてしまいますね



    では Teachを 使わないで 会話を進めるには 
どうすればよいのか?



    相手に 何かを尋ねる場面では 非常に簡単な 工夫で 対応できるのです

 

Teachを      → Tell me       私に教える
 
             → Let me know   私に知らせる



など フレーズに 置き換えてやるだけでいいですね




例えば Could you let me know your schedule tommorrow?
     明日の貴方のスケジュールを教えていただけますか?




例えば Could you tell me what day works for you?
     どの日が いいのか 教えて下さい




例えば Please let me know if you can come.
     来られるかどうか 教えて下さい



例えば Can you tell me how to get to the restaurant?
       レストランへの 行き方を教えてもらえますか?




といった使い方でOKなのです
 
 

得意な事などを 教えて欲しい=教示してほしい と言う場合
 

I’d love to ....from you.
  あなたから~したい



例えば 相手がベジタリアン料理が 得意だと分かった時は



Wow! I’d love to learn some recipes from you!
へえ! あなたからレシピを学びたいな!

   と言えばいいし 


相手がとても 上手いテニスプレイヤーならば

I'd love to pick up some tips from you!
  あなたからコツを教えてもらいたいな!



と言うような 表現をすると 自然な言い回しになるのです

 

I'd love to...の代わりに I'd like to ....を使ってもいいです

 

★相手にものを尋ねる時

Tell me や Let me knowを使う



Could you let me know your schedule tomorrow?
明日のあなたのスケジュールを教えていただけますか?



Could you tell me what day works for you?
どの日がいいのかお知らせ下さい



Please let me know if you can come.
来られるかどうか教えて下さい。



Can you tell me how to get to the restaurant?
其のレストランへの行き方を教えてもらえますか?

 


★相手に何かを教わりたい時

I'd love to .....from you を使う



I'd love to learn some recipes from you?
あなたからレシピを学びたいな!



I'd love to pick up some tips from you!
あなたからコツを教えてもらいたいな!




こんな感じです 如何でしょうか 自分で文書を創り
練習してみて下さいね^^

英語のレッスン 1 (自然な自己紹介について)







Speak English (自然な自己紹介について)

 

自己紹介する時に必ず My name is...... 
私の名前は......です
 
と 判を押したような 言い方ばかり 繰り返す日本人は たくさん
居るようです

   実は このフレーズは 相手が間違って 自分の名前を
読んだ時に
それは違います

 私の名前は~と言うんですよと 相手の発言を打ち消して
   自分の正しい名前を 主張するような
  場面で 使われるものなのです

だから 日本人は 初対面のネイティブに 出会う度に 次のような
ニュアンスの 会話を 繰り返して居る事になります

はじめまして! 私はジェニファーよ

いいや 私の名前は 太郎だよ はじめまして!
  
と言うような変な感じに・・・

自然に言うならば

例えば Hello,I’m Andy Boerger
   こんにちは!アンディーバーガーです

例えば Hello,Andy. I’m Tatsuro Yamashita
           Nice to meet you.
     こんにちは!アンディー 山下達郎です はじめまして♪

   と言うような 自然な 話し方をする方が ちんちくりんな 
英語に
聞こえずにすみます

英語のレッスン 1 (差別発言を知るについて)

 

Speak English (差別発言を知るについて)

 

今日は出来るだけ 差別的に聞こえない スムーズな
言い回しについてです

Politically correct という言葉を ご存知でしょうか?

略してPCと表現される事が多い フレーズですね

コレは 直訳すると政治的に正しい と言った日本語に
なるけれど 実際は 差別を含まない公正な態度や
表現をしめす単語です

PCの運動の中で ネイティブ達は 出来るだけ差別の
少ない ボキャブラリーを 使用するように
なってきました

例えば Stewardress  (スチュワーデス)   と言うものを
       Flight attendant(フライトアテンダント)

と呼ぶようになって来たのも 其の一例であります

極端なフェミニスト達は History(歴史)を  Herstoryのように
言い換えたり することまであります また ハンディのある人
の事も
 
Handicapped       (ハンディキャップのある)とは言わず

People with disabilities (障害のある人)

Challenged        (障害に立ち向かう人)

などと 呼ぶのが PC(政治的に正しい)のである

しかし 実際の会話のなかで よほど問題になるのは
 

アメリカ人ときたら~なんだから カナダ人って~する癖が~~~
見たいに 集団をそれぞれ 別々の個人の集まりとみなさず
それが 全てであるように 述べて差別する 態度でしょう

日常のなかで ついついその様な発言を 起こしやすくなる

アジア人はとにかく この発言が多いのです

例えば Americans are always late for the meetings
       (アメリカ人はいつも会議に遅れてくるんだ)

例えば People from that company never do things right
     (あの会社の人達はいつも仕事が滅茶苦茶だ)

例えば Women are too emotional.
     (女性は感情的になりすぎる)

と言うような ニュアンスの発言


もしも確かな事であったとしても 発言する時に 差別的な言い方を
気おつけるのは 前向きであります


何でも ひとくばりにすると 英語で喋るのはとても楽になる
会話を少し工夫するだけで 話しの ニュアンスを 大きく
変える事が 可能です

例えば Americans~~~と始めるのではなく
 
Many Americans I've worked with have a tendency to be late for the meeting. 
(私が、仕事をしたアメリカ人の多くは、会議に遅刻する傾向にある)

の様に・・・Manyをつける事で 限定的な要素を減らしたり~する傾向にある
~のようであるといった 曖昧さを含む フレーズをつけてやるといい

先程の女性については

It seems to me that women tend to be more emotional than men.
(私には女性の多くは男性より感情的になりがち思える)

と言う風に 言えば断定する差別的な 態度は激減する

又 In general,Japanese find English hard.
(一般に日本人は英語が難しいものだと思っている)

のように・・一般論を述べる機能を持つ 表現を一つ文頭に置いてやる
だけでも 印象はかなり変わってくる

限定しない ぼかして和らげる 一般に必要なのを述べる表現を
  用いるといった 工夫を 心がけ差別的なニュアンスの少ない
英会話の 話し手になる事を 目指してみると素敵だと思う



差別的な 言い方を避ける3つの方法


★一人の断定的な言い方を避ける
X  Americas are always late for the meetings.
   (アメリカ人はいつも会議に遅れてくる)

○ Many Americans I know tend to be late for the meeting.
   (私の知っているアメリカ人の多くはいつも会議に遅れてくる)

★語調を和らげるフレーズを加える
X  Women are too emotional.
     (女性は感情的になりすぎる)

○  It seems to me that many women are emotional.
     (私には女性の多くは感情的であるように思える)



★一般論を述べる表現を 一つ文頭に 置いてやる
X Japanese find English hard. 
  (日本人は、英語が難しいものだと思っている)

○ In general,Japanese find English hard.
  (一般に日本人は英語が難しいものだと思っている)

   何となく分かっていただけるかと思いますが 親しい仲間と 個人的に
       気にせず お話しする時は ダイレクトに話すのは 分からないでは
   ないけれど とにかく たくさんのお友達や 
パブリックなどでは・・

      特に この様な所にも 気をつけ 自分の意見を
伝えていく方法を
身につけて置くといいと 思います

色んな人達とお話する時は この様な言い方でね

英語のレッスン 1 (和製英語について)

 

Speak English (和製英語について)

 

日本のオリジナルの和製英語や 日本人輸入される過程で
意味が大きく ずれてしまった英単語

たくさんあるので・・・ちょっと例を 出してみます

日本人が よく使う誤用例のなかで
 
Viking        バイキング
 
Hip           ヒップ
 
Claim         クレーム 
・・・ETCがあります

 
Vikingは 何となく 海賊料理的な 響きがありますね

正しくは → All you can eat =食べ放題
 
または     Buffet-style  ビュッフェスタイル
 
         Smorgasbord  バイキング料理

    
などと言うと ネイティブに通じます

 
Hipは 日本語で言うと お尻をしめしますが 英語では
腰の両脇辺りを言います

Claimは デパートなどにある
 
Claim department → 損害査定部
  
から転用されたと思いますが

I have A claim. といっても ネイティブには通じません

其の時は

I have a complaint. と Complaint →苦情
と言う 英単語を当てるべきですね

後訳の分からない 外来語を 組み合わせて

Coolbiz クールビズ=Cool+ business
  
Gosuloli ゴスロリ =Gothic+Lolita
と言った意味不明な 合成語を 生み出していますが
コレは 使えません


次に 代表的な カタカナ英語の 間違い例を挙げると

アフターサービス  *After service
    正しい言い方は     After sales service 
アルバイト *Arbeit      
正しい言い方は           Part-time employee

         アンケート *Enquete     
正しい言い方は Questionnaire

            イメージアップ *Image up     
正しい言い方は Improve one's image

エネルギッシュ *Energish     正しい言い方は Energetic

OL  *OL         正しい言い方は Office worker

ガソリンスタンド *Gasoline stand 正しい言い方は Gas station/petrol station

クラクション *Klaxon      正しい言い方は Horn

クレーム *Claim       正しい言い方は Complaint

サラリーマン *Salaryman    正しい言い方は Office worker

ジージャン *G-jan      正しい言い方は Jean jacket

    スイミングパンツ *Swimming pants
正しい言い方は Swimming trunks/shorts/suit

スナック *Snack      正しい言い方は Bar

チャック *Chuck       正しい言い方は Zipper

チャンス機会 *Chance     正しい言い方は Opportunity

T-バック *T-back     正しい言い方は Thong

        テーブルスピーチ *Table speech 
正しい言い方は After-dinner speech

トランプ *Trump      正しい言い方は Cards

ノースリーブ *No-sleeve    正しい言い方は Sleeveless

ハイソックス *High socks   正しい言い方は Knee-high-socks

バスト *Bust       正しい言い方は Breast/bosom

バックミラー *Back mirror    正しい言い方は Rear-view-mirror

パンク *Punk        正しい言い方は Flat tire

パンツ *Pants       正しい言い方は Underpants

       パンティストッキング *Panty stocking 
   正しい言い方は Panty hose

ハンドル *Handle      正しい言い方は Steering wheel

ヒップ *Hip        正しくは.... Buttocks

プリント *Prints      正しくは Handouts

フロントガラス *FrontGlass   正しくは Windshield/windscreen

ペアルック *Pair-look    正しくは Same outfit

マジック *Magic,pen    正しくは Magic marker

マスコミ *Mass communication正しくは Mass Media

マニキュア *Manicure    正しくは  Nail polish

ワイシャツ *White shirt   正しくは Dress shirt

ワンピース *One piece   正しくは Dress

  日本の カタカナ英語は 日本人オリジナルの
言葉に されているけれど

     そのまま海外で使うと..通じない場合が多いので
一応知っておく方が
いいと思います