Speak English (和製英語について)
日本のオリジナルの和製英語や 日本人輸入される過程で
意味が大きく ずれてしまった英単語
たくさんあるので・・・ちょっと例を 出してみます
日本人が よく使う誤用例のなかで
Viking バイキング
Hip ヒップ
Claim クレーム
意味が大きく ずれてしまった英単語
たくさんあるので・・・ちょっと例を 出してみます
日本人が よく使う誤用例のなかで
Viking バイキング
Hip ヒップ
Claim クレーム
・・・ETCがあります
Vikingは 何となく 海賊料理的な 響きがありますね
正しくは → All you can eat =食べ放題
または Buffet-style ビュッフェスタイル
Smorgasbord バイキング料理
正しくは → All you can eat =食べ放題
または Buffet-style ビュッフェスタイル
Smorgasbord バイキング料理
などと言うと ネイティブに通じます
Hipは 日本語で言うと お尻をしめしますが 英語では
腰の両脇辺りを言います
Claimは デパートなどにある
Claim department → 損害査定部
から転用されたと思いますが
I have A claim. といっても ネイティブには通じません
其の時は
I have a complaint. と Complaint →苦情
と言う 英単語を当てるべきですね
後訳の分からない 外来語を 組み合わせて
Coolbiz クールビズ=Cool+ business
Gosuloli ゴスロリ =Gothic+Lolita
と言った意味不明な 合成語を 生み出していますが
コレは 使えません
次に 代表的な カタカナ英語の 間違い例を挙げると
アフターサービス *After service
腰の両脇辺りを言います
Claimは デパートなどにある
Claim department → 損害査定部
から転用されたと思いますが
I have A claim. といっても ネイティブには通じません
其の時は
I have a complaint. と Complaint →苦情
と言う 英単語を当てるべきですね
後訳の分からない 外来語を 組み合わせて
Coolbiz クールビズ=Cool+ business
Gosuloli ゴスロリ =Gothic+Lolita
と言った意味不明な 合成語を 生み出していますが
コレは 使えません
次に 代表的な カタカナ英語の 間違い例を挙げると
アフターサービス *After service
正しい言い方は After sales service
アルバイト *Arbeit
正しい言い方は Part-time employee
アンケート *Enquete
アンケート *Enquete
正しい言い方は Questionnaire
イメージアップ *Image up
イメージアップ *Image up
正しい言い方は Improve one's image
エネルギッシュ *Energish 正しい言い方は Energetic
OL *OL 正しい言い方は Office worker
ガソリンスタンド *Gasoline stand 正しい言い方は Gas station/petrol station
クラクション *Klaxon 正しい言い方は Horn
クレーム *Claim 正しい言い方は Complaint
サラリーマン *Salaryman 正しい言い方は Office worker
ジージャン *G-jan 正しい言い方は Jean jacket
スイミングパンツ *Swimming pants
エネルギッシュ *Energish 正しい言い方は Energetic
OL *OL 正しい言い方は Office worker
ガソリンスタンド *Gasoline stand 正しい言い方は Gas station/petrol station
クラクション *Klaxon 正しい言い方は Horn
クレーム *Claim 正しい言い方は Complaint
サラリーマン *Salaryman 正しい言い方は Office worker
ジージャン *G-jan 正しい言い方は Jean jacket
スイミングパンツ *Swimming pants
正しい言い方は Swimming trunks/shorts/suit
スナック *Snack 正しい言い方は Bar
チャック *Chuck 正しい言い方は Zipper
チャンス機会 *Chance 正しい言い方は Opportunity
T-バック *T-back 正しい言い方は Thong
テーブルスピーチ *Table speech
スナック *Snack 正しい言い方は Bar
チャック *Chuck 正しい言い方は Zipper
チャンス機会 *Chance 正しい言い方は Opportunity
T-バック *T-back 正しい言い方は Thong
テーブルスピーチ *Table speech
正しい言い方は After-dinner speech
トランプ *Trump 正しい言い方は Cards
ノースリーブ *No-sleeve 正しい言い方は Sleeveless
ハイソックス *High socks 正しい言い方は Knee-high-socks
バスト *Bust 正しい言い方は Breast/bosom
バックミラー *Back mirror 正しい言い方は Rear-view-mirror
パンク *Punk 正しい言い方は Flat tire
パンツ *Pants 正しい言い方は Underpants
パンティストッキング *Panty stocking
トランプ *Trump 正しい言い方は Cards
ノースリーブ *No-sleeve 正しい言い方は Sleeveless
ハイソックス *High socks 正しい言い方は Knee-high-socks
バスト *Bust 正しい言い方は Breast/bosom
バックミラー *Back mirror 正しい言い方は Rear-view-mirror
パンク *Punk 正しい言い方は Flat tire
パンツ *Pants 正しい言い方は Underpants
パンティストッキング *Panty stocking
正しい言い方は Panty hose
ハンドル *Handle 正しい言い方は Steering wheel
ヒップ *Hip 正しくは.... Buttocks
プリント *Prints 正しくは Handouts
フロントガラス *FrontGlass 正しくは Windshield/windscreen
ペアルック *Pair-look 正しくは Same outfit
マジック *Magic,pen 正しくは Magic marker
マスコミ *Mass communication正しくは Mass Media
マニキュア *Manicure 正しくは Nail polish
ワイシャツ *White shirt 正しくは Dress shirt
ワンピース *One piece 正しくは Dress
日本の カタカナ英語は 日本人オリジナルの
ハンドル *Handle 正しい言い方は Steering wheel
ヒップ *Hip 正しくは.... Buttocks
プリント *Prints 正しくは Handouts
フロントガラス *FrontGlass 正しくは Windshield/windscreen
ペアルック *Pair-look 正しくは Same outfit
マジック *Magic,pen 正しくは Magic marker
マスコミ *Mass communication正しくは Mass Media
マニキュア *Manicure 正しくは Nail polish
ワイシャツ *White shirt 正しくは Dress shirt
ワンピース *One piece 正しくは Dress
日本の カタカナ英語は 日本人オリジナルの
言葉に されているけれど
そのまま海外で使うと..通じない場合が多いので
そのまま海外で使うと..通じない場合が多いので
一応知っておく方が
いいと思います
いいと思います