2011年1月30日日曜日

英語のレッスン 1(意見を言わない事について)







Speak English (意見を言わない事について)

 


  アメリカ人の多くは 自分の考えをはっきりと述べます 
彼らは 自分の考えが
まとまって ないときにも 自分の考えを話し始める程です

それくらい ネイティブ達にとって 意見や考えを 伝える事は
一般的なのです

Why do you think that?
  どうしてそんな風に思うんだ? と挑発的な 質問をするネイティブも少なくない

彼らにとって コミュニケーションのなかで 双方の考えをよくよく聞く事は
  非常に 重要かつ 有益な事と 考えられているのです

しかし 日本では コレが全く 通用しない所があります 
 
    日本では 議論する事は 悪であり 周囲の人と 
同じ意見を 述べる事こそが 善なのか・・

   日本人と 欧米人との会話は 欧米人ばかりが 
質問を繰り返し 日本人は
 
   其の質問に どう返事をしていいものかと・・戸惑い 焦り 右往左往する
  ような状態になる事が多いのです

 
まるで 自動車の ヘッドライトの前に 飛び出した 動物みたいですね

        例え 自分に意見がない 場合でも まずは 
焦らない事 戸惑わない事が
一番です

    まずは 戸惑わず 焦らず 恥ずかしがらずに リラックスしましょう

 
例えば  もし相手が アメリカの大統領の話をして来たとして 具体的な
  意見が 無かったり 答えたくないと 思っているならば・・

Well, to be honest.  I'm not all that interested in politics, so I don't have much to say.
そうだね 正直 私は政治にはそんなに興味ないんですよ だからあまりいう事はないです

 
  と・・正直に話すのが 一番です 意見は 述べてはいない  が 正直に 自分を表現する
事で かえって知的な 響きが出てくるのです

もしくは 二コリとわらって
 
Please, let's not talk about politics!
  お願いだから 政治の話しやめようよ~ といってもいいのです

こんな風に 会話を続けるのを拒む事も 一つのてなのです

実際 欧米人は 政治の話しを あまりしたがらりません

  多くの場合 けんか腰の議論に 発展する事が あまりにも
多いからです

That's a good question,but I really haven't thought much about it.
難しい質問だね でも あまり考えた事ないね

相手の話が 面白くて 自分の意見を 言って見たいと・・思う事もある
しかし その場で まだ意見が まとまってないとき

Give me a moment.
ちょっと考えさせて

Let me collect my thoughts.
  考えをまとめさせてよ

こんな 言い回しも便利です

返事として 相応しくないフレーズとして..

What do you think?
君はどう思っているの?と尋ね返す質問です

コレは非常に 不愉快と 受け取られるかも知れません

ネイティブは

No, no  I'm asking you!!
  いいえいいえ こっちが質問しているのだから と 再度問い返してくるでしょう

意見が言えない時に 役に立つフレーズ

*具体的な意見がない時

Well, to be honest. I'm not all that interested in politics, so I don't have much to say.
そうだね 正直 私は政治にはそんなに興味ないんですよ だからあまりいう事はないです

*話題自体を避けたい時

Please, let's not talk about politics!
お願いだよ 政治の話しよめようよ


*話題について 考えた事がない時

      That's a good question. but I really haven't thought much about it.
難しい質問だね でもあまり考えた事ないです

 
*意見はあるが 考えがまとまらない時

Give me a moment.
  ちょっと考えさせて

Let me collect my thoughts.
  考えをまとめさせてよ

こんな感じですね♪