2011年1月30日日曜日

英語のレッスン 1 (職業を聞く言い方について)

 

Speak English (職業を聞く言い方について)

 

 今日は 相手の職業を聞く場合の いい回しについてです

玉に聞く おかしな言い回しをする人,

What's your work?

What's your job?

What's your work? についてですが・・

Workは 職業と言う意味で 用いられる事は ありません

Workは 仕事と言う意味で 使われていますが 職業を
尋ねるのに 用いられる事はないのです


Workは 仕事と言うよりも 勤め 労働に近い ニュアンス
の単語だから 仕事の 種類を 尋ねる時に そのまま
いう事は できないのです

What's your work?

あなたの労働 勤めは なんですか?という ちょっと
ちぐはぐな ニュアンスになります

What's your Job?

と言う尋ね方は 間違いではありません

なぜなら Jobは Workと違い 仕事の職種を示して
使う事が できるからです


ただし あなたの仕事は何?と言うような ぶっきらぼうな
ぎこちない 言い回しになるかもしれません

知的な 英語表現とは 言い難いかも

What's your profession?

What's your occupation?

と尋ねる方法も あるけど これらは ご職業はナンでしょう?
と面接官が 尋ねているような フォーマルな 響きになる

これらも 普通に 相手に仕事を尋ねるには 向いていない

それでは ネイティブにどの様な 言い回しをすれば~~
スマートに 聞こえるのだろうか?

What do you do?  あなたは何をやってる?と 唖然に
相手にやっている事を 尋ねているわけではない

実はこれで あなたの仕事は なんですか? と
尋ねるいい方なのですね


この言い方は

What do you do for a living?
あなたは 生活の為に 何をしていますか?

と言う文の For a living 生活する為にが 省略
されて 出来上がった フレーズなのですが

このように 最後まで きちんとはなす ネイティブは
殆ど 今や居ません

What's your work?

と言う尋ね方は 出来ないと 話しましたが これを
変形して 職業を尋ねると

What line of work are you in?
どんな種類の お仕事をなさっているの?

と言う 言い方にすれば使えます

Line of work は労働 勤めの職種と言う意味で

What line of work は どの種の仕事 と言う 意味に
理解してもらえる フレーズなのです


What do you do ?
お仕事は何ですか?

What line of work are you in?
どんな種類のお仕事を なさっていますか?

What does he do ?
彼のお仕事は 何ですか?

習いましたよね

学校でも

What line of work~ は自然で いい響きですね

次回は 挨拶について これ良く最初は 緊張して・・
分かってるのに 間違えるのですね

深呼吸しないと お楽しみに